2025年7月27日日曜日

北海道のアイヌ語地名 (1261) 「パンケナイ川・ピラオマナイ川・メナシュンベツ川」

やあ皆さん、アイヌ語の森へ、ようこそ。
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
地図をクリックしたら地理院地図に飛べたりします。

パンケナイ川

panke-nay??
川下側・川
(?? = 旧地図で未確認、独自説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
JRA 日高育成牧場の敷地の東側を「オバケ川」が流れていますが、その東隣を流れる川……だとされています(国土数値情報による)。地理院地図には川として描かれていませんが、「日高幌別さけますふ化場」から水路らしきものが日高幌別川に向かっているので、もしかしたらこれが「パンケナイ川」なのかもしれません。

panke-nay で「川下側・川」だと思われるのですが、『北海道実測切図』(1895 頃) にはそれらしい川が描かれておらず、陸軍図でも同様なので、注意が必要です。

ピラオマナイ川

pira-oma-nay??
崖・そこに入る・川
(?? = 旧地図で未確認、独自説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
パンケナイ川の東隣を流れる川……だとされています(国土数値情報による)。パンケナイ川と同様に『北海道実測切図』(1895 頃) にはそれらしい川が見当たらず、陸軍図でも同様です。

ところが、意外なことに永田地名解 (1891) には次のように記されていました。

Pira oma nai   ピラ オマ ナイ   崖川
永田方正北海道蝦夷語地名解』国書刊行会 p.278 より引用)
pira-oma-nay で「崖・そこに入る・川」と解釈できるのですが、実はこれには裏がありました。戊午日誌 (1859-1863) 「保呂辺津誌」には次のように記されていました。

 また二股よりして左りの方え上り行哉
      ビラヲマナイ
 左りの方小川。ヒラの有る処に有る小川なれば号る也。
松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.419 より引用)
戊午日誌に記載があるということは、……『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) にも描かれていました。ただこの位置だと現在の「ルテンベツ川」の支流だと考えられるので、要は「同名の別の川」ということになりそうです。

興味深いことに、松浦武四郎が記録した「ビラヲマナイ」は永田地名解に掲載されたものの、『北海道実測切図』では所在が確認できません(日高幌別川の流域は広いので、もしかしたらどこかに紛れているかもしれませんが)。

ただ実際の地形には合致しているように思われるので、もともとそう呼ばれていて、松浦武四郎が聞き取った際に位置を誤った可能性もありますし、あるいは同名の川が複数存在していたのかもしれません。

この「ピラオマナイ川」もお隣の「パンケナイ川」と同様に、陸軍図以前の地図で存在が確認できないので注意が必要です。

メナシュンベツ川

menas-pet
東・川
(旧地図に記載あり、既存説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
日高幌別川は河口から 15 km ほど遡ったところで、本流と二つの大きな支流に分かれています。メナシュンベツ川は国道 236 号(天馬街道沿い)を流れる川で、支流の中でも最も東側を流れています。

北海道実測切図』(1895 頃) には「メナㇱュウンペッ」と描かれていて、『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) には「メナシヘツ」と描かれています。

戊午日誌 (1859-1863) 「保呂辺津誌」には次のように記されていました。

此処左右の山凡八丁計づヽに成其処よりして
     三 股
に分れたり、何れも急流にして小石原也。其右の方に有るを
      メナシベツ
 と云、川巾凡弐十間、急流。よりヘケレメナ凡是まで三里と思はる。
松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 上』北海道出版企画センター p.415 より引用)
「ヘケレメナから三里」とありますが、ヘケレメナは現在の西舎のあたりと思われるので、三里(12 km 弱)はちょっと過大のように思われます(せいぜい 7~8 km 程度ではないかと)。意味については次のように記されていました。

 其名義は東川と云事也。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 上』北海道出版企画センター p.415 より引用)
menas-pet で「東・川」と見て良さそうですね。ただ永田地名解 (1891) には次のようにあり……

Menash un pet   メナㇱュ ウン ペッ   東川
永田方正北海道蝦夷語地名解』国書刊行会 p.279 より引用)
これが現在の「メナシュンベツ川」を指しているかどうかは、正直なんとも言えないのですが(違う可能性もある)、『北海道実測切図』で「メナㇱュウンペッ」と描かれて、その後現在に至る……と言った感じのようです。

確かに menas-un-pet のほうがより「正確な形」に思えるので、仮に「改変」だとしても「改竄」には当たらないかもしれませんが、若干もやっとした感じが残るのも事実です。

前の記事続きを読む

www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International


0 件のコメント:

コメントを投稿