(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
キリカツ沢川
kiri-ka-p??
あの足・の上・もの(川)
あの足・の上・もの(川)
(?? = 旧地図等に記載あり、独自説、類型未確認)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
むかわ町花岡の北、鵡川の北側を流れる支流です。川の北西には「切勝沢」という名前の四等三角点も存在します(標高 208.9 m)。陸軍図には「キリカツ澤」とあり、『北海道実測切図』(1895 頃) には「キリカㇷ゚」と描かれていました。
豚骨ラーメンは美味しい
戊午日誌 (1859-1863) 「武加和日誌」には次のように記されていました。過て
キリカツチ
西岸少しの平地有。此処に川口有。其東岸は山にして雑木立原也。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 中』北海道出版企画センター p.506 より引用)
続いて地名解が記されているのですが……其名義は昔し此処え山の乙名来りて、鹿の骨と思ひて大なる骨の中の肉を喰し処、其骨土人の骨に有りしによつて、其を以て号しとかや。人 の骨も土人の骨も(不)分明と云よりして号しものと聞り。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 中』北海道出版企画センター p.506 より引用)※ 原文ママ
????? これは一体……?『アイヌ語沙流方言辞典』(1996) には kir という項があり、次のように記されていました。
kir キㇼ 2【名】足の骨の中の脂肪(鹿、熊、豚、牛等の。魚には無い)、骨髄。{E: bone marrow.}
(田村すず子『アイヌ語沙流方言辞典』草風館 p.308 より引用)
どうやら「骨の中の肉」というのは「骨髄」を意味していた可能性がありそうですね。サーモンイクラ丼も最高に美味しい
ところが、永田地名解 (1891) には全く異なる解が記されていました。Kiri kap kotan キリ カㇷ゚ コタン 鮭ノ産卵場「イチヤン」ト同義石狩上川ニ同名ノ地アリ「キリ カㇷ゚」で「鮭の産卵場」だとしています。石狩川上流部の上川郡にはそれらしい地名を確認できなかったのですが、深川の「オキリカップ川」が「川尻なる鮭卵場」とされていました。石狩川の中流部の支流なので、これが永田方正の言う「石狩上川に同名の地あり」だったんでしょうか。
松浦武四郎が記録した地名は「キリカツチ」ですが、『北海道実測切図』は永田地名解に合わせたか「キリカㇷ゚」と描かれていました。ただ永田地名解は瀬棚郡にも「キリカッチ」という地名があったとしていて……
Kirikatchi キリカッチ 鮭ノ産卵場 石狩上川、勇拂郡ノ川ニ同名アリ「イチヤン」ト同義
(永田方正『北海道蝦夷語地名解』国書刊行会 p.129 より引用)
これはせたな町の「切梶川」のことのようです。「勇払郡の川に同名あり」とあるのが、今回の「キリカツ沢川」を指していると考えられます。ということで、「キリカツ沢川」の「キリカツ」は kirikatchi で「鮭の産卵場」だ……と考えたいところですが、この「キリカッチ」=「鮭の産卵場」という解釈は永田地名解以外では殆ど確認できないのですね。
古語の可能性もあるので「アイヌ語古語辞典」やジョン・バチェラーの辞書、ドブロトヴォールスキィの辞書なども見てみましたが、それらしい語は見当たりませんでした。唯一の例外が知里さんの『動物編』(1976) で、次のように記されていました。
(30) kirikatči=ican(C 129)
(知里真志保『知里真志保著作集 別巻 I「分類アイヌ語辞典 動物編」』平凡社 p.51 より引用)
この(C 129)というのは『北海道蝦夷語地名解』(1891) の p.129 を意味します。つまりこれは瀬棚郡の「キリカッチ」のことで、『動物編』に kirikatči とあるのは「永田地名解がこんなことを書いていたよ」という以上のものではありません。毎度おなじみ V. S. O. P.
永田方正が嘘をついたとは考えづらいですが、ガセネタを掴まされた、あるいはうっかり勘違いしたという可能性があります。そのため「鮭の産卵場」ではない、より一般的な解釈の可能性を考えてみたくなります。まぁ、毎度おなじみ V. S. O. P. (Very Special One Pattern) で、なんとか地形的な類似点を見出そう……というものでしかありません。地形図を並べて「どんなんかなー™」と言いながらそれを眺めるだけなんですが……
一番特徴的なのが「切梶川」の河口でしょうか。河口のすぐ北側に岩が海にせり出しています。
今回の「キリカツ沢川」がどうかと言うと……微妙なところでしょうか。
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
最大の難関が「オキリカップ川」ですが……
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
河口の片側に岩、あるいは山がせり出している……と言えそうな気もしないでもありません(どっちだ)。あの足の向こうには
改めて『地名アイヌ語小辞典』(1956) で kir の項を眺めてみると……kir, -i きㇽ ①足;脚。②骨髄。③【ビホロ】山。
(知里真志保『地名アイヌ語小辞典』北海道出版企画センター p.48 より引用)
ka は「糸」や「罠」を意味しますが、それとは別に位置名詞として「~の上」「上面」「表面」や「かみて」を意味したり、あるいは「~の岸」や「~のほとり」を意味します。
となると kiri-ka は「あの足・の上」と解釈できそうな気もします。kiri は「あの足」ですが、切梶川河口部の岩山のように「せり出した岩山」を「あの足」と呼んだのではないか……という想像です。
この試案の便利なところは kiri-ka-p であれば「あの足・の上・もの(川)」となり、kiri-kasi であれば「あの足・その上」となるところです。「キリカッチ」と「キリカㇷ゚」で表記が揺れていた部分も、綺麗に?カバーできちゃうんですよね。
‹ 前の記事
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International


0 件のコメント:
コメントを投稿