(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
地図をクリックしたら地理院地図に飛べたりします。
シトマン川
si-utumam-pet?
主たる・抱き合う・川
主たる・抱き合う・川
(? = 旧地図に記載あり、独自説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
えりも町庶野の南、庶野小学校の南を流れる川です。面白いことに「シトマン川」である部分はかなり短く、支流である「ガロウ川」や、「ガロウ川」の支流である「牧場の川」のほうがはるかに長くなっています。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) では「シトマヘツ」と描かれていて、「ヘンケシトマヘツ」「ノシケシトマヘツ」「シノマンシトマヘツ」に枝分かれしていることになっています。「東西蝦夷──」には他に川名が未記入の支流も描かれていて、これらの川が現在どの川に当たるのかは判断が難しいところです。
『北海道実測切図』(1895 頃) では「シトマウンペッ」と描かれていました。陸軍図では現在と同じ「シトマン川」で、支流の「ガロー川」と「牧場澤」も描かれています。
『竹四郎廻浦日記』(1856) には次のように記されていました。
是より岳の腹を南え廻、左りにエリモ崎等を望、行事少しにてこれは豊似湖から歌別に抜けた際の記録と思われるので、素直に解釈すると以下のようになるでしょうか。
ハンケシトマヘツ
シトマヘツ
ヘンケシトマヘツ
三ケ所共谷川。地名シトマヘツは雪風厳敷して歩行にくきこと云斗なき由。
ハンケシトマヘツ | 牧場の川 |
シトマヘツ | ガロウ川 |
ヘンケシトマヘツ | シトマン川 |
並びて
シトマヘツ
小川也。其処の浜小石也。名義は恐ろしきと云儀の由。惣て恐しきと云事をシトマレと云よりして名づけし哉。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.207 より引用)
あー。sitoma は「恐れる」という意味なので、sitoma-pet で「恐れる・川」ではないか……ということですね。午手控 (1858) には、更に具体的に記されていました。
シトマヘツ 恐ろしき処計多きによって号。蝮蛇多きとも云也
(松浦武四郎・著 秋葉実・翻刻・編『松浦武四郎選集 六』北海道出版企画センター p.126 より引用)
なぜ「恐れる」のか、その理由として「マムシが多いからかも」としています。永田地名解 (1891) にも次のように記されていました。
Shitoma un pet シトマ ウン ペッ 恐川 怖ルベキ物多シ故ニ名クト「アイヌ」云フ概ねこれまでの解を踏襲していますが、-un が追加されているのが目新しいでしょうか。ただ sitoma は名詞ではなく他動詞なので、-un で受けるのは文法的におかしいような気も……。
『北海道地名誌』(1975) には次のように記されていました。
シトマン川 庶野市街で海に出る川でアイヌ語「シトマ・ウン・ペッ」で恐川としている解釈もあるが,由来について定かでない。
(NHK 北海道本部・編『北海道地名誌』北海教育評論社 p.584 より引用)
おやっ。ここまでほぼ「恐れる川」という解釈で統一されていたのに、この慎重さは意外な感じがしますね。この川の流域にはかつて様似から広尾に抜ける道があったため、マムシがいる、あるいは吹雪が酷いから「恐れる川」という考え方も理解できなくはありませんが、個人的には少々納得が行かないので、別の可能性も考えたくなります。
「抱き合う」あるいは「交合する」を意味する utumam(地名アイヌ語小辞典 (1956) では utumamu)という語があります。シトマン川は下流部でガロウ川と合流していて、ガロウ川自体も牧場の川と合流しています。様似の「鵜苫川」が utumam ではないかと思われるのですが、シトマン川も si-utumam-pet で「主たる・抱き合う・川」と考えられないでしょうか。
「交合する川」は o-u-kot-pe で「陰部・互いに・くっつける・もの」とするケースが一般的ですが、日高南部では何故か utumam が多いのかもしれない……とも考えてみました。
si-utumam-pet 説は永田方正がどこからか持ち出してきた -un の出所も説明できるのですが、それらしい伝承が皆無だという重大な欠点も残ります。ただ utumam はその意味を口にするのが少々憚られる一方で、たまたま川名に似た sitoma という語があったので、いつしか「公式見解」がすり替わってしまった……という可能性も考えたくなります。
ルーラン
ru-e-ran-so-ya
路・そこから・降りる・水中のかくれ岩・岸
路・そこから・降りる・水中のかくれ岩・岸
(旧地図に記載あり、既存説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
広尾から襟裳岬に向かう場合は、シトマン川の南で国道 336 号を離れて道道 34 号「襟裳公園線」を南に向かうことになります。ルーランは道道 34 号沿いの、段丘の下に続く集落です。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) には「ルーランソウヤ」とあり、『北海道実測切図』(1895 頃) には「ルエランソヤ」と描かれていました。
戊午日誌 (1859-1863) 「南岬志」には次のように記されていました。
其上をこへて、其内
ルイランソウヤ
少しの澗也。此名義は道より下る岩磯の有る処と云儀也。ルイとは山道、ランとは下る、ソウヤは前に云如し。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.206-207 より引用)
ru-e-ran-so-ya で「路・そこから・降りる・水中のかくれ岩・岸」と見て良さそうですね。ru-e-ran-i も道内の各所で見かける地名です。千平(ちぴら)
chip-ran-so-ya
舟・降りる・水中のかくれ岩・岸
舟・降りる・水中のかくれ岩・岸
(旧地図に記載あり、既存説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
ルーランの南西にある集落で、海沿いの台地には同名の四等三角点(標高 8.8 m)もあります。ジェイ・アール北海道バス・日勝線のバス停もありますが、こちらは「千平」で「ち『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) には「チビランケ」と描かれています。『北海道実測切図』(1895 頃) では「チピランソヤ」と描かれていて、また現在の「千平川」の位置に「チピラウシ」という川が描かれています。陸軍図ではカタカナで「チピラ」という地名が描かれています。
戊午日誌 (1859-1863) 「南岬志」には次のように記されていました。
少し行て
チヒランケソウヤ
小川有。此処少しの岬に成る也。前に岩磯有。其名義は舟を下る岩磯なりと云よし也。チヒは舟の事也。ランケは下る、ソウヤは岩磯の事を云り。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.206 より引用)
どうやら chip-ranke-so-ya で「舟・下ろす・水中のかくれ岩・岸」と考えられそうですね。永田地名解 (1891) には次のように記されていました。
Chipiran soya チピラン ソヤ 舟ヲ下ス岩㵎 「ソーヤ」ハ岩磯ノ義此處岩間ノ小灣二十以上アリ戊午日誌の解とほぼ同じですが、ranke ではなく ran となっています(地名では chip-ranke-us-i という形が一般的です)。ここまで見た限りでは「永田地名解がまたやりおったわ」状態ですが、『初航蝦夷日誌』(1850) にも「チヒラン
chip-ranke は「舟・下ろす」ですが、chip-ran であれば「舟・降りる」となります。chip-ran-so-ya であれば「舟・降りる・水中のかくれ岩・岸」となりそうですね。一般的な形とは少々異なるのが気になるところですが、あるいは ru-e-ran-so-ya の影響を受けたのかも……?
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International
0 件のコメント:
コメントを投稿