(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
地図をクリックしたら地理院地図に飛べたりします。
エンドモ
entom?
突き出ている海岸の断崖
突き出ている海岸の断崖
(? = 旧地図に記載あり、既存説に疑問点あり、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
えりも町東洋の西に位置する海岸段丘のあたりの地名です。『北海道実測切図』(1895 頃) には「エンルㇺ」と描かれています。段丘が「へ」の字状に海に張り出していて、ちょうど岬にあたるあたりの地名のようです。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) には「ヤンケフチ」(=焼別川)の隣に「チカフノツ」と描かれていて、更にその隣に「エイシユマ」とあります。これは「実測切図」の「エエンシュマ」のことだと思われるので、「実測切図」の「エンルㇺ」は「東西蝦夷──」では「チカフノツ」と描かれている、ということになるでしょうか……?(実はそうでも無さそうなのですが)
「エンルㇺ」≠「チカフノツ」?
このあたりの記録は資料によってブレが生じているので、表にまとめてみましょう。初航蝦夷日誌 | 戊午日誌「南岬志」 | 東西蝦夷山川地理取調図 (1859) | 北海道実測切図 |
---|---|---|---|
チヤラセナイ | ホロチヤラセナイ | チヤラセナイ | チヤラセナイ |
- | ホンチヤカキシ | - | ホンサカキウシ |
- | ホロチヤカキシ | - | サカキウシ |
- | - | - | カムイオマナイ |
ヲニタラヽフ | ヲニタヽラフ | ヲントタル | オン子タタロプ |
ヱンシヤニ | エイシユマ | エイシユマ | エエンシュマ |
- | ヒン子ワタラ | - | - |
- | マチワタラ | - | - |
リフンヱントモ | リフンエントモ | - | エンルㇺ |
ヲリマツフ | チカフノコエ | チカフノツ | - |
- | ヤンケヘツ | ヤンケフチ | ヤンゲペツ |
- | ヲチヨロツケ | ヲチヨロケ | オショロシケ |
シヽヤモサキ | シヽヤモサキ | - | - |
- | ホンヌル | ホンヌル | - |
アブラコマ | アブラコマ | シリホク | シリポク |
どうやら「エンルㇺ」と「チカフノツ」は別の地名で、「エンルㇺ」は「リフンエントモ」の短縮形のようにも見えますね。「エンルㇺ」は en-rum で「突き出ている・頭」(=岬)と考えて良さそうでしょうか。
「エントモ」→「エンルム」?
戊午日誌「南岬志」には次のように記されていました。また少し行て
リフンエントモ
一ツの岬也。此岬北のかたエントモカと対し其間一湾をなしたり。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.199 より引用)
「北のかたエントモカ」が少々謎ですが、「東西蝦夷──」に「エンルンカ」とある岬(現在の「東歌別」あたり)のことでしょうか。ただ実際には間の「坂岸」にも岬状の地形があるので、何らかの認識違いがありそうにも思えます。「エントモ」は「エンルム」だったのか
「エントモ」が「エンルム」に化けるメカニズムも謎ですが、同系の地名と考えられる室蘭の「Enrum etup エンルㇺ エト゚プ 岬 即チ江鞆岬ナリ
(永田方正『北海道蝦夷語地名解』国書刊行会 p.194 より引用)
この考え方は知里真志保・山田秀三共著の『室蘭市のアイヌ語地名』(1960) にもほぼ同じ形で受け継がれ、山田秀三『北海道の地名』(1994) でも追認されています。ただ、これについては平山裕人さんが次のような疑問を呈しています。『永田』にエントモ~地名は 1 例もない。『山川』にもエトモが 1 例(室蘭市エトモ半島)、エントモエトコが道北にあるだけである。サハリンの大泊郡千歳村にはエントモヲロ(『樺』では「wen-tum-oro 悪い・の中の・所」と訳す)がある。南千島や東北地方には見えない。
(平山裕人『アイヌ語古語辞典』明石書店 p.210 より引用)
ちょっと遠回りになりますが、重要な指摘なので、順を追って引用します。まず「永田地名解 (1891) には『エントモ』地名が存在しない」という点ですが、なるほど今回も永田地名解には記録がありません。該当しそうなところを引用すると……Een shuma エエン シュマ 鏡石 「エエイシェマ」トモ云フ「エエン」ヲ「エエイ」ト云フ「ウエン」ヲ「ウエイ」ト云フニ同ジ「エエンシュマ」については記載があるものの、「エンドモ」の記載はありません。また『東西蝦夷山川地理取調図』に「リフンエントモ」に相当する地名が描かれていないのも、前記の表にある通りです。これは鋭い指摘ですね……!
Chikap nok-o-i チカㇷ゚ ノコイ 鳥卵アル處 鷲ノ卵アル處
Yange pet ヤンゲ ペッ揚 川 諸物ヲ海ヨリ川ヘ運ビ陸揚スル處
『永田地名解』には、道内各所の地名を記録することでアイヌ語地名の権威となった永田方正が、自らの「知識」をベースに「校訂」を加えていたと思しき形跡があります。実際に、「永田地名解以前」と「以後」で地名の記録がガラっと変わった例を、これまでも何度も見てきました。中には永田地名解が斬新な解釈を持ちだしたものの、的外れだったのか、いつの間にか元に戻ってしまった例もありましたが……。
「エントモ」=「エンルム」説
平山さんは次のように続けていました。島根県鹿島町に恵曇(エトモ)という地名があるが、これをエトモイ(岬の湾)と解いたバチェラーに対し、金田一京助が『北奥地考』で徹底的に批判する。むしろ、エンルムで解釈すべきだし、それとても、これをアイヌ語地名と認めるためには、いくつもの手続きが必要だと言う。
(平山裕人『アイヌ語古語辞典』明石書店 p.210 より引用)
ふむふむ。確かに『北奥地名考』(1932) には次のように記されていました。出雲の語原はアイヌ語のエトモイ(etu-moi)で岬の湾の意味であると解かれ、此も多くの支持者を有して今日に至ってゐる。
(金田一京助『北奥地名考』草風館『アイヌ語地名資料集成』p.246 より引用)
この考え方に対して、金田一京助は次のように批判しています。アイヌのモイは静かなこと、また静かな所、即ち波が立たず舟を泊するによい陸地に囲まれた小さい入海のことであるが、宍道湖の様なものは、アイヌ語では寧ろ必ずトー(湖沼、潟)と呼ぶべきものであって、決してあれはモイではない。のみならず、エト・モイといふ結合は、アイヌ語としてどうも余り聞かない熟語である。我々にはどうも本当のアイヌ地名解としてピッタリ来ないのである。
(金田一京助『北奥地名考』草風館『アイヌ語地名資料集成』p.246 より引用)
そして「敢えて『出雲』をアイヌ語で解こうとしたならば」と前置きして、次のように続けています。併乍、強ひてアイヌ語でイヅモの語原を説かうとなれば、一語で岬を意味する古語にエンルム(enrum)がある。北海道には、日常に用ゐない語となってしまってゐるが、叙事詩の中には岬の意味にはっきり出て来て、古老はその意味を理解してゐる。
(金田一京助『北奥地名考』草風館『アイヌ語地名資料集成』p.246-247 より引用)
enrum が「岬」を意味する古語(!)であるとした上で、その「出自」について次のように続けていました。さて此のエドモは、もとエンドモといひ、元禄郷帳などにもさう出てゐる所で、永田方正翁の北海道蝦夷地名解に、はっきりとこの語は「岬」の意味の enrum の訛りであることを論証し、幌泉の方は poro enrum「大岬」の意味であることを考定してゐる。
(金田一京助『北奥地名考』草風館『アイヌ語地名資料集成』p.246-247 より引用)
面白いのが、「元禄郷帳などにもそう出ている」とあるところで、金田一京助も古い記録では「エンドモ」であることを認めています。尚、出雲の北部の突出地帯も恵曇 郡と呼ばれるが、そこの何れの地点かのエンヅムから出た名ではないだらうかといふ想像も出て来る。丁度北海道のエンルムが、襟裳 岬になったり、絵鞆 になったり、幌泉 の泉 になったりしたやうに、ルがドになり、エがイになったり、〔m〕がモになったりする転訛は、無理のない程度の変化であるといへよう。
(金田一京助『北奥地名考』草風館『アイヌ語地名資料集成』p.247 より引用)
うーむ……。確かにフランス語でも de le が du になったような気もしますし、ru が du に転訛したとしても不思議では無い感じもしてきました。「エントモ」と「エンルム」は違う?
ただ『アイヌ語古語辞典』(2013) の平山さんは、この論考に対して次のように記していました。『伊能』にはエントモヲロ(ホロイヅミ場所)、エントモコマナイ川(ハママシケ場所か)、エントモカ岬(ソウヤ場所)などが見える。エトモは『伊能』、18世紀の『拾』『志』、17世紀の『主』『津』に連綿と見える。
(平山裕人『アイヌ語古語辞典』明石書店 p.210 より引用)
文字数を削るためには仕方がなかったのだと思いますが、まるで暗号のようになってしまっていますね。『拾』は『蝦夷拾遺』(1786)、『志』は『蝦夷志』(1720)、『主』は『松前主水広時日記』(1692) で『津』は『津軽一統志』(1731) とのこと。『伊能』は『大日本沿海輿地図蝦夷地名表』(1821) だと考えられます。また、サハリンの地名として、『北』にエントモカオマップ、エントモイドが見える。『永田』には伝わらなかったが、古い時代には定の数のエントモ~地名があったと言えよう。
(平山裕人『アイヌ語古語辞典』明石書店 p.210 より引用)
『北』は『北海随筆』(1739) とのこと。引用順が前後しますが、これらのことから平山さんは「エンルㇺとは別な語としてエントモがあったらしいことは、今までの調査から推測できる」としています。「エントモ」は「鼻」?
『永田地名解』に「エントモ」が見当たらないというのは、永田方正が自身の美意識?で「エントモ」→「エンルム」という(余計な?)「校訂」を行ったと考えれば、まぁ納得できなくもありません。ただ「東西蝦夷──」に見当たらないというのはかなり謎です。少なくとも、松浦武四郎は「エントモ」という記録を抹殺しようとしていた形跡は無さそうに思えます。戊午日誌「南岬志」に「リフンエントモ」(「リフン」は rep-un- か?)と記されているのは前述の通りで、他にもこのような記述もありました。
また少し過
エントモカ
一ツの岬也。此サキはホロイツミと対峙する也。エトモとは鼻の事にて、さし出たる処也。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 上』北海道出版企画センター p.197 より引用)
「エトモとは鼻の事」とあるのが興味深いですね。etu であれば確かに「鼻」ですし、あるいは etu-mo で「鼻・小さい」という(古い?)言い回しがあった……ということでしょうか?「エントモカ」は「エンルムカ」(!)
『再航蝦夷日誌』(1850) には、樺太(サハリン)のクシユンコタン(久春古丹、後の大泊→コルサコフ)近郊の地名として次のように記されていました。并て
エントモカ
またエンルムカとも云り。
(松浦武四郎・著 吉田武三・校註『三航蝦夷日誌 下巻』吉川弘文館 p.189 より引用)
ここには堂々と「エン「エントモカ」が「エンルムカ」だとするのは「エントモはエンルムとは別の語」とする主張に疑問を挟むものですが、一方で「エン
つまり、近くに「エンルム」を冠する地名が複数存在していたとして、片方だけ「エンドモ」に転訛したというのは不自然ではないか……ということです。ただ、わざわざこの例を以て論証するまでも無く、「襟裳岬」と「エンドモ」がそれほど離れていないところに存在しているという時点で、「あれれぇ~™」と気づくべきでした。
「エントモ」は「鼻」では無い!?
そしてこんな記述もありました。三、四丁行て
フシコナイ
此処
エントモイト
同じの崎こへて
エントモカヲマナイ
従二ホロトマリ一弐り。
(松浦武四郎・著 吉田武三・校註『三航蝦夷日誌 下巻』吉川弘文館 p.226 より引用)
これは同じく樺太(サハリン)のクシュンナイ(久春内、現在のイリンスコエ、またはイリンスキー)からヒロツ(問題は「エントモイト」で、「イト」は etu で「鼻」だと考えられるので、もし「エントモ」が etu-mo であれば etu-mo-etu で「山本山」のようになってしまいます。ということは「エントモ」は etu-mo 以外の何か……ということになりそうですね。
「エントㇺ」は「突き出ている海岸の断崖」?
改めて色々と調べ直してみたところ、佐々木弘太郎さんの遺稿『樺太アイヌ語地名小辞典』(1969) にこんな記述が見つかりました。58チヌカレントム (千賀)北知床半島。官11。「チ・ヌカル・エントㇺ」ci-nukar -entom 【われら・物見をする・つき出ている海岸の断崖】。
(佐々木弘太郎『樺太アイヌ語小辞典』みやま書房 p.96 より引用)
この「チヌカレントム」という地名は「北知床半島」(現在のテルペニエ半島)の中部、地峡部分の北西に位置していたと考えられます(西村いわおさんの「南樺太」によれば、かつてのポイントは「エントㇺ」を entom で「つき出ている海岸の断崖」としているところです。「C. VI.」とあるのは『地名アイヌ語小辞典』(1956) のことですが、131 ページには tokom や tok-se の項はあるものの、entom という謎の語について直接言及があるわけではありません。
ただ、ここまで見た感じでは、やはり「エンルㇺ」と「エントㇺ」という似て非なる語があり、両者が似た特徴を有するが故に「エンルㇺ」に一本化されてしまった……と考えるべきではないか、と思えてきます。
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International
0 件のコメント:
コメントを投稿