(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
パンケユックルベシュベ沢
panke-yuk-ru-pes-pe?
川下側・鹿・路・それに沿って下る・もの
川下側・鹿・路・それに沿って下る・もの
(? = 旧地図等に記載あるが位置に疑問あり、既存説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
「クチャコルシュナイ沢」を渡る「幌尻橋」から「糠平林道」(だと思う)を 1.6 km ほど北上したところに「二股橋」があり、橋のすぐ東で「パンケユックルベシュベ沢」が北から額平川に合流しています。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) には「ユリルベシベ」という川が描かれています。「ユリ」は「ユク」の誤字である可能性が高そうでしょうか。
『北海道実測切図』(1895 頃) には「ハンケユㇰルペㇱュペ」が描かれていて、何故かその支流として「ヘンケユㇰルペㇱュペ」が描かれています。
「パンケ」は「川下側」で「ペンケ」は「川上側」を意味しますが、「ペンケ──」が「パンケ──」の支流である、あるいはその逆というケースはめったに無い(おそらく無い)ので、これは何かの間違いである可能性がありそうに思えます。
現在の「パンケユックルベシュベ沢」は、『北海道実測切図』が「ヘンケユㇰルペㇱュペ」と描いた川に相当し、「実測切図」が「ハンケユㇰルペㇱュペ」とした川が「パンケユッルペシュベ沢(幸太郎沢)」となっています。また国土数値情報では「パンケユッルペシュベ沢(幸太郎沢)」とその支流の「二ノ沢」が「パンケユクルシュナイ川」となっていて、まさに百花繚乱です(なんか違う)。
戊午日誌 (1859-1863) 「左留日誌」には次のように記されていました。
上るや
ユクルベシベ
左りの方小川。是には鹿がニイカツフ の方え越行道有る故に号るとかや。本川是より右のかたなりと。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.37 より引用)
鹿が新冠のほうに越える道があるとのこと。実際には「パンケユッルペシュベ沢(幸太郎沢)」を遡ると「岩知志ダム」に合流する「岩内川」の流域に出てしまいますし、「パンケユックルベシュベ沢」を遡ったとしても「千呂露川」の流域に出てしまいます。いずれも沙流川の支流なので、新冠川筋に出ることはありません。インフォーマントの情報が間違っていたことになりますが、「本川是より右のかたなり」という点は正確で、「本川」(=額平川)を遡ると新冠川の流域に出るので、間違いと言うよりは解釈違いの可能性もあるかもしれません。
位置も名前も異同の多い「パンケユックルベシュベ沢」ですが、意味するところは panke-yuk-ru-pes-pe で「川下側・鹿・路・それに沿って下る・もの」と見て間違いなさそうな感じですね。
ペンケユックルベシュペ沢
penke-yuk-ru-pes-pe?
川上側・鹿・路・それに沿って下る・もの
川上側・鹿・路・それに沿って下る・もの
(? = 旧地図等に記載あるが位置に疑問あり、既存説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
「二股橋」の手前から林道(「幌尻林道」かな?)を 2.5 km ほど東に進んだあたりで北から額平川に合流する支流です。地理院地図には「ペンケユックル『北海道実測切図』(1895 頃) には「無名の川」として描かれています。前述の通り、『北海道実測切図』では現在「パンケユックルベシュベ沢」とされる川の位置に「ヘンケエㇰルペㇱュペ」と描かれていました。
『北海道実測切図』が描いた場所からしれっと移動しているのが気になりますが、penke-yuk-ru-pes-pe で「川上側・鹿・路・それに沿って下る・もの」と見るしか無さそうな感じですね。
アッリオシヒナイ沢
so-un-pinay?
滝・そこに入る・谷川
滝・そこに入る・谷川
(? = 旧地図等に記載あり、独自説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
地理院地図が「ペンケユックルベシュペ沢」とする川から 0.3 km ほど額平川を遡ったところで同じく北から合流する支流です。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) や戊午日誌 (1859-1863) 「左留日誌」には情報がないのですが、『北海道実測切図』(1895 頃) には、なんと「ソーウンピナイ」と描かれています。「ソーウンピナイ」は so-un-pinay で「滝・そこに入る・谷川」と見て良いでしょう。pinay は知里さんによると {pin-nay} と同じ意味で、そもそもは pir-nay で「傷・沢」だったのではないかと見ていたようです。山を引っ掻いたような細い川と言ったところでしょうか。
問題は「アッリオシヒナイ」をどう考えるかです。「──ヒナイ」は「──ピナイ」だと見て良さそうにも思えるので、「アッリオシ」と「ソーウン」の関係を整理する必要があります。
「ソーウン」が転記ミスを繰り返して「アッリオシ」になった……と考えるべきかもしれませんが、ここで気になるのが隣の「ペンケユックルベシュペ沢」とされる川です。どちらも河口のあたりが似た感じに思えるのですね。
もしかしたら……ですが、「アッリオシヒナイ」は as-so-un-pinay で「もう一つの・滝・そこに入る・谷川」だった可能性もあるんじゃないかな……と(as- は ar- の音韻変化です)。まぁ、正直なところこれは五分五分かなぁとも思ったりもしてますが……。
‹ 前の記事
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International




0 件のコメント:
コメントを投稿