(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
岩内川(いわないがわ)
iwa-nay
岩山・川
岩山・川
(旧地図等に記載あり、既存説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
日高町(合併前の日高町エリア)の南西部にある岩知志ダムのダム湖に東から合流する支流です。何故か『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) にはそれらしい川が見当たりませんが、『北海道実測切図』(1895 頃) には「イワナイ」と描かれています。あ、そう言えば国鉄富内線の「日高岩内駅」がダム湖の北に存在していたんでした。ということで『北海道駅名の起源』(1973) を見てみると……
日高岩内(ひだかいわない)
所在地 (日高国)沙流郡日高町
開 駅 昭和39年11月5日 (客)
起 源 この地の字(あざ)名は「岩内」であるが、岩内線の「岩内」と区別するため国名の「日高」をつけたものである。
(『北海道駅名の起源(昭和48年版)』日本国有鉄道北海道総局 p.99 より引用)
「駅名の起源」を「所在地の地名に由来」とするのはめちゃくちゃ合理的ですよね……。戊午日誌 (1859-1863) 「左留日誌」には次のように記されていました。
また夫よりしばし過て
イワナイ
扨右の方小川。其川すじ岩崖のみ有るが故に号しなりとかや。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.70 より引用)
「岩山」や「山」を意味する iwa という語があるので、iwa-nay で「岩山・川」ということみたいですね。「イワナイ」の「イワ」は iwa で「岩山」の場合と iwaw で「硫黄」の場合があるのですが、ここでは前者の可能性のみ提示されているので「硫黄」である可能性は捨てて良さそうな感じでしょうか。少し気になるのが、インフォーマントが「右の方
ルベシュベナイ川
ru-pes-pe-nay?
路・それに沿って下る・もの(川)・川
路・それに沿って下る・もの(川)・川
(? = 旧地図等に記載あり、独自説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
「岩知志ダム」のダム湖の北で、北から合流している支流です。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) にはそれらしい川名が見当たらず、『北海道実測切図』(1895 頃) では何故か現在「モミジノ沢川」とされる川あたりに描かれています。『午手控』(1858) や『戊午日誌』(1859-1863) にもそれらしい川名が見当たりません。「ルベシュベナイ」という川名はアイヌ語っぽいですが、よく見ると文法的に奇妙なネーミングです。ru-pes-pe だけで「路・それに沿って下る・もの(川)」なので、あえて -nay(川)をつける必要は
「ルベシュベ」には峠道が付随している筈なのですが、現在の「ルベシュベナイ川」は峠道としてはそれほど有用だったようにも見えません。色々と間違いがありそうですが、逐語的に解釈すると ru-pes-pe-nay で「路・それに沿って下る・もの(川)・川」ということになりそうですね。
那英(なえい)
nay-e?
川・頭(水源)
川・頭(水源)
(? = 旧地図等に記載あり、独自説、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
問題の「ルベシュベナイ川」を遡った先、平取町との町境付近の山上に「那英」という名前の三等三角点が存在します(標高 678.1 m)。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) には「ナヱ
『北海道実測切図』(1895 頃) でも困ったことになっていて、岩知志ダムに注ぐ支流と「ルペシュペナイ」と描かれた川の南に、それぞれ「ナエイ」が存在しています。同名の川?が複数存在していたのか、それとも何らかの手違いがあったのか……?
戊午日誌 (1859-1863) 「左留日誌」には次のように記されていました。
またしばしを過て
ナ ヱ ベ
左りの方相応の川也。是またナヱヘと申にして 何と云儀なし 、不審なり。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 下』北海道出版企画センター p.71 より引用)
あとは例によって想像で話を進めるしか無いのですが(汗)、「那英」三角点の南を流れる、現在は「ルベシュベナイ川」とされる川が「ナエイ」あるいは「ナエベ」だったとすればどうでしょうか(仮定 1:北海道実測切図の「ナエイ」がどちらも誤りだったということになる)。この川は、岩知志ダム近辺の支流の中では比較的長いもので、別の言い方をすれば「水源が奥の方にある」とも言えます。nay-e は「川・頭」すなわち「水源」と言えると思うのですが、水源が奥の方にある、すなわち「川の頭が引っ張られている」ということになり、nay-e-etaye と言えたりしないかな、と(仮定 2)。
仮定の上に仮定を重ねて、まさに砂上の楼閣感が満載ですが、nay-e-etaye-pet で「川・頭・引っ張る・川」だったものがサクサク略されて nay-e で「川・頭(水源)」に落ち着いたんじゃないかな、と思ったりします。
‹ 前の記事
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International




0 件のコメント:
コメントを投稿